martes, 10 de octubre de 2023

"San Manuel Bueno, mártir", de Miguel de Unamuno.

  Leí este relato ("nivola" en vocabulario del autor vasco) a mis quince años, exigencias del entonces llamado B.U.P. (Bachillerato unificado polivalente, ¡ahí es nada la estupidez del nombre!), hoy, lo releo después de que lo haya leído mi hijo, también por exigencias del Bachillerato. El ciclo de la vida, que se va cerrando. Y fue precisamente a esos quince años míos cuando degusté por primera vez a la Generación del 98. Los Unamuno, Azorín, Baroja, Valle-Inclán y Machado calaron profundamente en aquella mente juvenil; su modo de ver el mundo, con un sentimiento trágico, un pesimismo existencial que se adecuaba bien al carácter un tanto pusilánime y apocado de aquel chaval al que todo le parecía duro e inabarcable, todo salvo la lectura, que era un reducto cómodo y amable.
 Y sí, recordaba bien tanto el argumento como, mucho más importante, los temas puramente unamunianos que ocupan el relato. Entre estos últimos están la fe, una fe enfrentada a la razón, débil, balbuciente, incluso en un cura que ha de ser bastión del cristianismo; la concepción trágica de la vida, el "valle de lágrimas", el pecado de todos los hombres no es otro que el de haber nacido; y también, como otros noventayochistas, el realce de la España interior, especialmente la rural (aunque se cambian nombres, la acción se da en San Martín de Castañeda, junto al Lago de Sanabria), de esa España que parecía (y hoy también lo sigue pareciendo) olvidada, pero que contenía la esencia de ese hispanismo sufriente y ensimismado.
 El argumento, por su parte, es sencillo: Ángela Carballino, habitante del ficticio pueblo de Valverde de Lucerna, transcribe sus recuerdos del cura párroco don Manuel Bueno, asceta donde los haya pero que, aparentemente, sufría crisis de fe en grado sumo. Su hermano Lázaro vuelve de América convertido a los nuevos tiempos, abjurando del Viejo Mundo, de sus tradiciones pacatas y zafias, pero al conocer a don Manuel cambia por completo; en largos paseos, Manuel y Lázaro intercambian pareceres, llevando la voz cantante el cura, que convence al indiano de la necesidad de mantener en la fe más plana a la población, no por conseguir nada de ellos sino para evitar que sufran, para que se mantengan en una bendita ignorancia que les de una esperanza con el que sobrellevar su mísera vida. Por supuesto, queda claro que Manuel ha perdido la fe, pero aún así quiere evitar ese sufrimiento a los aldeanos. Tan fuerte es la decisión del cura que el pueblo entero se revitaliza en esa fe tradicional y superficial y, tras la muerte del párroco, éste será tenido en cuenta para un proceso de beatificación.
 Por otro lado, Unamuno elige los nombres de sus personajes al azar. Manuel, que proviene del nombre Emmanuel, significa, ya se sabe, "Dios con nosotros"; es, probablemente, una pequeña burla del escritor vasco, pues precisamente lo que le falta al cura es que Dios esté con él, un Dios en el que ni siquiera cree. Ángela, mejor en masculino, Ángel significa mensajero; efectivamente, Ángela Carballino será la mensajera que nos muestre al cura y sus crisis existenciales, pues es ella quien escribe sus memorias. De Lázaro hay menos dudas aún, es Lázaro el resucitado, el convertido, alguien que venía del ateísmo militante pero que acaba viendo la conveniencia de que los sencillos pueblerinos crean en la fe de sus padres con la misma falta de profundidad que sus antepasados.
 Es, claro, una obra característica de Unamuno y de la Generación del 98. Su cortedad y sencillez facilitan la lectura a chicos estudiantes de Bachillerato, de hoy y de hace cuarenta años. Me alegro de que su lectura siga en el currículo de Lengua y literatura española.

"Di Provenza, il mar, il suol", "La Traviata". Giuseppe Verdi.

 Di Provenza, il mar, il suol
Chi dal cor te cancellò?
Chi dal cor te cancellò
Di Provenza, il mar, il suol?

Al natio fulgente sol
Qual destino ti furò?
Qual destino ti furò
Al natio fulgente sol?

Oh, rammenta pur nel duol
Ch'ivi gioia a te brillò
E che pace colà sol
Su te splendere ancor può
E che pace colà sol
Su te splendere ancor può
Dio me guidò!
Dio me guidò!

Dio me guidò!
Ah, il tuo vecchio genitor
Tu non sai quanto soffrì
Tu non sai quanto soffrì
Il tuo vecchio genitor

Te lontano, di squallor
Il suo tetto si copprì
Il suo tetto si copprì
Di squallore, di squallor

Ma se alfin ti trovo ancor
Se in me spemme non fallì
Se la voce dell'onor
In te appien non ammutì
Ma se alfin ti trovo ancor
Se in me spemme non fallì
Dio m'essaudì!
Dio m'essaudì!

Dio m'essaudì!
Dio m'essaudì!

Ma... ma se alfin ti trovo ancor
Dio m'essaudì!
Dio m'essaudì!

"Me vestiré de medianoche", de Terry Pratchett.

  Trigésimo octava entrega de la saga del Mundodisco, ese mundo de fantasía, parodia del nuestro. Esta novela, junto con otras en las que la protagonista principal es Tiffany Dolorido, fue catalogada, posiblemente por el propio autor incluso, como "novela para jóvenes lectores"; incluso en la contraportada se afirma: "una nueva y exuberante aventura del Mundodisco apra todas las edades". Bien, no estoy de acuerdo, al menos no plenamente. Todas las novelas de Terry Pratchett (quizás toda la literatura en general) puede leerse a varios niveles, tanto superficialmente, en cuyo caso sí es apto para jóvenes, como más en profundidad, y aquí es necesaria una mayor experiencia vital. En todo caso, Me vestiré de medianoche tiene una complejidad que no alcanzarán a comprender gentes menores de treinta años, principalmente porque el autor inglés no divide a sus personajes en "buenos y malos", sino que todos tienen una complejidad y una evolución que los hace redondos y verosímiles; además, frecuentemente los temas son duros y tratados desde una visión adulta.
 Así, Me vestiré de medianoche, puede leerse de forma superficial, como lo leería un chico de quince años, en cuyo caso el argumento es, más o menos, éste: la joven bruja Tiffany Dolorido ya ejerce como tal. Sigue viviendo en la Caliza, pero más que magia lo que hace es cuidar de todos sus habitantes, dando atención y afecto a los que más lo necesitan. Sin embargo, se está generalizando un odio sin precedentes hacia las brujas, la propia Tiffany lo acusa en su día a día. Un fantasma, el Hombre Astuto, trata de perjudicarla, de eliminarla. La joven hechicera tendrá la ayuda inestimable de los Nac Mac Feegle, esos hombrecillos azules que beben como cosacos, pelean como leones y maldicen como camioneros, pero que, en el fondo, son todo bondad. Con ellos y, sobre todo, confiando en sí misma, Tiffany podrá derrotar al Hombre Astuto y devolver la paz a la Caliza. 
 Ahora bien, leyendo entre líneas, Pratchett pone en jaque todos los prejuicios que tanto perjudican la convivencia cotidiana. El tal Hombre Astuto, se llega a decir en la novela, no es un fantasma, sino una idea vieja y manida, repetida desde la antigüedad: son las ideas preconcebidas, discriminatorias, prejuiciosas, sin fundamento alguno... aquellas ideas que mejor funcionan, que parece que no hace falta demostrar. Esos prejuicios son retratados por Pratchett en uno de los hechos más lamentables de la humanidad, los de la "caza de brujas"; tanto es así, que esa expresión ha quedado, según el Diccionario de la RAE como "persecución debida a prejuicios sociales o políticos". Desgraciadamente, en cuanto se han vivido unos pocos decenios en este atormentado mundo ya se ha visto cómo actúan estos prejuicios (salvo que se viva con los ojos cerrados, claro). Eso no lo llega a comprender plenamente un chico de quince años.
 Pero también es verdad que las editoriales buscan vender como sea, y los "jóvenes lectores" son los más atraídos siempre por la narrativa de ciencia ficción y de fantasía. Así que, ¿para qué van a explicar esto? También es un prejuicio pensar que una novela cuya carátula incluye dibujos es para chicos.

sábado, 7 de octubre de 2023

Inciso musical: concierto de la Orquesta Sinfónica de Castilla y León. Obras de Haydn, Beethoven y Berlioz.

  Primer concierto de abono de la temporada 23-24 de la Orquesta Sinfónica de Castilla y León, ¡qué ganas de volver! Dirigida por segundo año por Thierry Fischer, la OSCYL se propone el muy encomiable propósito de elevar el ambiente cultural de este territorio tan olvidado por sus propios habitantes. El tema de ayer fue la sinfonía, así, en grande; tema prácticamente inabordable por su magnitud, pero que se afronta con valentía, con una valentía tan loable que han decidido representar las nueve sinfonías de Beethoven a lo largo de ésta y las dos próximas temporadas, ¡magno propósito!
 Bueno, pues, para hoy, se inicia el concierto con La representación del caos del padre de la sinfonía, Joseph Haydn; continúa con la Sinfonía nº1 de Beethoven, obra que los musicólogos incluyen en su "periodo temprano"; y termina con el plato fuerte de la velada: la Sinfonía fantástica de Berlioz, inconmensurable obra cumbre del compositor francés.
 La representación del caos es el preludio de La creación, un oratorio que musicaliza los primeros versículos del Génesis. Según los estudiosos, Haydn rompe con la forma clásica del oratorio que tanto se ha admirado de Haendel, por ejemplo, inicia un modelo musical que elevará a canónico con la sinfonía clásica de la que, ya digo, es considerado progenitor. Es, por tanto, un anticipo de lo que será la sinfonía, para un concierto que quiere dar una visión global de la misma es un inicio, un prolegómeno ineludible para pasar a Beethoven.
 ¡Claro, Beethoven! Una visión de conjunto de la sinfonía no estaría completa sin una de las nueve del genio de Bonn. Pero esta vez se ha optado por representar la Primera sinfonía, (aparte, por supuesto, de ser el inicio de ese propósito al que aludía antes de representar las nueve sinfonías en tres años) obra clave del periodo temprano (que dura hasta 1802), época en la que Beethoven era claro deudor de Joseph Haydn y el propio Mozart, luego llegarían los periodos heroico y tardío en los que la apabullante personalidad del alemán lo encumbraría como un genio sin parangón. Con todo, en su primera sinfonía Beethoven ya comienza a innovar con unos contrastes un tanto bruscos para una sinfonía clásica (aunque no tan exagerados como más tarde lo caracteriza), pero sobre todo por su scherzo, evolución natural del minueto, lo que será también definitorio de la música "beethoviana" y de todo el Romanticismo musical. En todo caso, para aquellos que consideran a Beethoven "demasiado Beethoven", es decir, que les agota tanto contraste, tanto altibajo sonoro en contraposición del clasicismo más comedido de Mozart o del propio Haydn encontrarán en la Primera sinfonía una moderación más "para todos los públicos".
 Y, después del descanso, la obra clave del concierto de hoy: la Sinfonía fantástica de Héctor Berlioz. En el ámbito sinfónico es, que duda cabe, una explosión gloriosa del género sinfónico, sobre todo en el ámbito más rotundo de la sinfonía, el Romanticismo musical; es una exploración minuciosa de todo lo que se puede transmitir en una sinfonía, y, créanme, Berlioz puede transmitir mundos enteros. El subtítulo de esta obra es Episodio de la vida de un artista en cinco partes, y narra, en cinco movimientos, como un apasionado joven se enamora perdidamente de una chica (primer movimiento, "Rêveries, Passions"); luego acude a un baile, donde ve a su amada de nuevo (segundo movimiento, "Un bal"); medita sobre su enamoramiento en una escena campestre, considerando cuán terrible sería que lo rechazara (tercer movimiento, "Scène aux champs"); llega a angustiarse tanto que, sin haber sido rechazado realmente, teme el desenlace negativo y decide suicidarse ingiriendo una dosis mortal de opio, pero ésta no lo es y tan sólo lo induce a un sueño "pesadillesco" en el que sueña que ha matado a su amada y es condenado a muerte y enviado al cadalso (cuarto movimiento, "Marche au supplice"); por último, se sueña a sí mismo en un aquelarre con todo tipo de monstruos y brujos que se han reunido para su funeral (quinto movimiento, "Songe d'une nuit de Sabbat"). Verdaderamente, una novela musicada, como fue tan frecuente fue en el Romanticismo. Dicen que el propio Berlioz la escribió bajo la influencia del opio, del que era consumidor habitual, dicen... Lo cierto es que el resultado sinfónico es apabullante, es una obra "total", en la que no se deja nada por experimentar, desde lo que llamaron la "idée fixe", una idea fija que se repite machaconamente hasta el Dies irae, día de la ira, himno que describe el Juicio Final.
 En fin, un menú de lujo para iniciar la temporada 23-24. Una lección magistral sobre la evolución del género sinfónico, desde sus inicios, con su padre, Haydn; la continuación con la fase final del imprescindible Beethoven; y la culminación con una de las sinfonías románticas más variadas y poderosas.

domingo, 1 de octubre de 2023

Inciso cinematográfico: "Letter from an Unknown Woman", dirigida en 1948 por Howard Koch.

  Esto de llevar un blog tiene su peligro. Al menos el mismo que llevar un diario (eso sí, en este caso abierto a quien quiera leerlo sin tener que violentar la intimidad de un cajón o un escritorio). El peligro estriba, a mi parecer, en el error que uno puede cometer al releer textos que escribió años atrás para, aún reconociéndose, no estar de acuerdo en absoluto, es más, sentir que uno ha cambiado tanto que a duras penas se reconoce. Esto me ha pasado al visionar la versión cinematográfica de 1948 de la novela de Stefan Zweig, Carta de una desconocida. En un principio me ha costado reconocer al autor literario, aunque estando ambientada en Viena en las primeras décadas del siglo XX, emular romances imposibles entre personajes acomodados de aquella sociedad, y un no sé qué de cierto decadentismo que flota como un halo durante la cinta me hizo sospechar. ¡Claro, esto es de Zweig! En un afán un tanto pretencioso busqué en el mismo blog si había leído la novela, para encontrar que sí, efectivamente, había una entrada del cuatro de octubre de 2015 (hace tan sólo ocho años) en la que (¡ay de mí, avergonzado lo reconozco!) ponía a parir a la novela. Me he quedado estupefacto, ¡cómo podía ser tan ingrato con uno de mis escritores predilectos! Sin embargo, no denostaba la calidad prosística del vienés (¡menos mal!) sino el argumento de su novela. Tildaba éste de "lacrimoso" y "rayano en la estupidez", e insinuaba incluso que era machista. ¡En fin! Me ha dado un poco de vergüenza, la verdad, releer esa entrada de hace tan solo ocho años. ¿Tanto he cambiado?
Imagen tomada del sitio filmaffinity.com
 Reconozco que no he releído la novela de Zweig, he visionado la adaptación de 1948, pero lo que más me entristece es el tono dogmático e ideologizado que rezuma aquello que escribí. Hoy (tan sólo 8 años después, repito) creo que escribiría más prudentemente, de forma menos drástica y apasionada, creo...
 En fin, la película del 48 es bastante fiel a la novela de Zweig, se cambian datos menores como el hecho de que la protagonista no deje Viena por Innsbruck sino por Linz, o que el protagonista masculino sea músico (pianista) y no escritor, por lo demás se mantiene el argumento general: un artista (en la cinta, un músico, en la novela, un escritor) se instala en un vecindario vienés. Allí corteja inmediatamente a una jovencita del mismo bloque de pisos quien no tiene más ilusión que enamorar al artista, quien es un mujeriego sin solución. Lisa, nombre de la protagonista, abandona Linz para volver a Viena a hacerse la encontradiza con el músico; como quiera que ella ya está crecidita y él es un donjuán perdido, se produce lo inevitable. Él la abandonará pronto por otras, y ella, encinta, conoce todo tipo de vidas, entre ellas la pobreza extrema. Años después, en trance de muerte y tras haber enterrado al niño por unas fiebres tifoideas, ella envía una carta confesando quién fue, la vida que llevó y su inmenso amor no correspondido. La cinta acaba como empieza, con la lectura de esa carta por parte del músico.
Imagen tomada del sitio pinterest.es
 En fin, la película me ha gustado (quizá todo sea que me hago viejo y me gustan más las historias románticas, no sé) principalmente por la fotografía que daba ese aire decadentista (del arte por el arte) del que antes hablaba, pero sobre todo por la soberbia actuación de Joan Fontaine, que personaliza con una credibilidad extraordinaria a la criatura enamoradiza capaz de cualquier sacrificio por ese rufián insensible. Hoy no veo esto como sensiblero o de mal gusto. Retrata, sin duda, un amor fuera de toda lógica, pero no es inverosímil en todo caso.
 En fin, ya digo, lo que más me ha chocado ha sido el cambio de parecer que he tenido en estos ocho años. Han pasado muchas cosas, es cierto; el tiempo nunca pasa en balde, es indiscutible, pero tanto cambio en mi humilde persona... No sé, me preocupa.

miércoles, 27 de septiembre de 2023

"Confesiones del estafador Félix Krull", de Thomas Mann.

  Quien considere la vida profesional de un escritor de forma lineal, escribiendo novela tras novela, finalizando una antes de empezar otra, se equivoca. Un escritor pergeña mil historias a la vez, las pone en negro sobre blanco, algunas las abandona, otras las continúa, otras las retoma y termina, otras las retoma y las vuelve a abandonar... Vamos que es un puro caos creativo. Muchos autores, por puro pudor, destruyen obras iniciadas en su juventud que desmerecen la calidad que alcanzaron en su madurez, pero no todos. Parece que el bueno de Thomas Mann, Premio Nobel de literatura de 1929, no se deshizo de una obra juvenil de tintes irónicos, ya que se trataba de una parodia de la autobiografía de Goethe, que en lengua española ha sido traducida erróneamente como Confesiones del estafador Félix Krull. Quizá hubiera hecho mejor en desechar este esbozo de novela que, finalmente, quedó inconclusa. Tampoco se puede infravalorar las presiones editoriales que sufriera el alemán para publicar lo que escribiera aunque fuera en papel higiénico, toda vez que habiendo sido premiado con el Nobel y con el Goethe en 1949, cualquier escritor se convierte en una perita en dulce para el negocio editorial.
 Decía que el título había sido erróneamente traducido a Confesiones del estafador Félix Krull y es que, a pesar de mis escasísimas nociones de alemán, me atrevo a afirmar que el título original, "Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krüll" debiera haberse traducido por "Confesiones del impostor Félix Krull", toda vez que el personaje no es un estafador (no obtiene dinero de nadie mediante engaño) sino un impostor (finge ser quien no es). Es, sin duda, un detalle menor, pero ¡ya podría corregirse!
 En fin, la novela no es gran cosa. De Mann sólo he leído La montaña mágica y Muerte en Venecia. La primera me gustó muchísimo y la segunda, no tanto. En La montaña mágica, Mann alcanza unas cotas altísimas de narración, con una naturalidad excelente, algo que justifica sobradamente la concesión del Nobel, pero el nivel de calidad baja terriblemente con la novela que reseño. Aparentemente, pues, Mann comenzó Confesiones del estafador Félix Krull en su juventud (algo que se aprecia en una prosa demasiado ampulosa, pretenciosa e impostada que en nada tiene que ver con obras posteriores y que es atribuible, seguro, a la poca experiencia del autor) y la retomó ya en su madurez sin, parece ser, retocar mucho lo escrito con anterioridad. El resultado es mediocre, se nota demasiado que es una novela de juventud (dicho esto en sentido peyorativo, como poco avezado, poco experimentado), hasta el punto que se hace incómoda de leer. Por supuesto, la ironía también juega su papel, de modo que mucho de lo escrito hay que leerlo con sorna, como el hecho de que el protagonista tratara siempre de forma ridículamente respetuosa a otras personas (llamando, por ejemplo, "señor director" a un simple conserje o "chef" a un ayudante de camarero).
 El argumento de la novela, grosso modo, es el siguiente: un joven alemán, Félix Krull, perteneciente a una clase social medio-baja pasa por todo tipo de estrecheces económicas cuando su padre muere. La familia se ve obligada a "buscarse la vida": la madre abre una pensión con ayuda de su hija, Félix será enviado a Frankfurt primero y a París después gracias a enchufes (pobres enchufes, en cualquier caso) de su padrino. En París entrará como ascensorista sin sueldo, pasando poco después a camarero gracias a su buen hacer y su corrección en el trato con los clientes. Tan buen trato da y tan atractivo es el chico, que varios clientes se enamoran de él, entre ellos una joven inglesa y un cincuentón escocés (aquí, tal vez, alguien puede ver la ambigüedad sexual que Mann da a sus personajes, algo muy marcado en Muerte en Venecia, y que algunos críticos consideraban aplicable al autor). En fin, el pobre Félix (quien, por cierto, ha sido rebautizado como Armand por el director del hotel) gusta mucho pero no acabará de cambiar de vida hasta que el joven marqués de Venosta se fija en él para un peculiar trato. El quid de la cuestión radica en que el marqués (podrido de dinero como buen hijo único de nobles luxemburgueses) está perdidamente enamorado de una corista parisina; sus padres, desaprobando esa relación, quieren forzarlo a separarse de ella haciéndole viajar por todo el mundo. Bien, la estratagema del marqués es que el camarero Félix viaje por todo el mundo en su lugar mientras él se queda en París con su amada. Claro, para Krull, el trato es un sueño: de ser un simple camarero explotado en un hotel pasará a ser un fingido marqués que viajará por todo el mundo, con todo pagado, conociendo gentes de lo más destacado socialmente hablando y viviendo, en definitiva, "la gran vida". Félix aceptará y se embarcará para Lisboa donde habrá de comenzar un viaje que lo llevará por casi todos los continentes.
 La novela está formada por tres libros, acabando el último en un enamoramiento de Félix Krull, ahora un marqués impostado, de una joven lisboeta y sus aventuras en la capital lusa. Faltaría, según dicen los críticos, un cuarto libro ya proyectado por Thomas Mann, en el que saldría de Lisboa, se convertiría en ladrón y acabaría en la cárcel (tal vez de aquí provenga el "estafador" del título). En todo caso, ese cuarto libro no llegó a ver la luz y todo termina con la asistencia a una corrida de toros, dejando una sensación de insatisfacción en el lector que ve la obra sin rematar.
 Pues eso, para rematar esta entrada mía: la novela es muy mediocre para las esperanzas que se pueden poner al leer a Thomas Mann. Se nota demasiado a las claras, como antes decía, que es una obra de juventud del autor; le falta mordiente y le sobra ampulosidad. Claramente, una obra menor.

sábado, 23 de septiembre de 2023

Otoño, de nuevo.

 

Alphonse Mucha, Alegoría del otoño, 1896. Colección privada.Óleo litografiado
Imagen tomada del sitio www.historia-arte.com

miércoles, 20 de septiembre de 2023

"Composition Book", by Grant Snider (www.incidentalcomics.com).

 

Image taken from the site www.incidentalcomics.com

"Naturaleza hostil", de Arnaldur Indridason.

  Igual que en los años 60 y 70 del pasado siglo se dio el llamado "Boom latinoamericano", que lanzó a los escaparates de las librerías obras de Cortázar, Borges, García Márquez, Vargas LLosa, etcétera, en las últimas dos décadas hubo una explosión de novela negra de autores nórdicos. ¡Quién no ha oído hablar de Stieg Larsson y su multimillonaria saga Millennium, del noruego Jo Nesbo, de la superventas sueca Camilla Lackberg! Ha sido un éxito de ventas tremendo a nivel mundial, lo que se dice un bestseller. Ahora bien, en aquel Boom latinoamericano se colaron autores que tenían una calidad muy inferior a Borges o Cortázar, y parecía que lo único que los unía era el hecho de ser escritores latinoamericanos. Dicho de otra forma, en los años 60 y 70, las editoriales promovieron a ciertos escritores únicamente por su origen geográfico para vender libros como rosquillas movidas únicamente por el afán mercantil (al fin y al cabo son empresas y su meta es la obtención de beneficios, claro). Es decir, parte del Boom latinoamericano fue un fenómeno editorial, no tanto un fenómeno literario. ¿No habrá pasado lo mismo recientemente con la novela negra nórdica? Para intentar comprobarlo leo una novela de un islandés bastante conocido en novela policíaca: Arnaldur Indridason.
 Igual que en otras novelas policiacas, los autores ya tienen personajes tipo que repiten en todas, en este caso es un policía de Reikiavik, un tal Erlendur Sveinsson, que unirá a sus conocimientos e instinto de sabueso policiaco un pasado atormentado (la muerte de su hermano pequeño en una tormenta de nieve, por ejemplo) y un presente complicado (carencia de relación afectiva, por ejemplo). Y aquí es donde empiezo a ver semejanzas un tanto cutres. Digo "semejanzas cutres" porque pienso que la novela policiaca fue iniciada, al menos de forma exitosa y reconocible como subgénero propio, con Arthur Conan Doyle y su Sherlock Holmes. Sherlock Holmes ha sido un personaje imitado sin límite, pero en plan cutre, porque sus imitaciones son mucho más pobres y superficiales. Pero, igual que Holmes tenía problemas con la morfina, era misántropo a más no poder, su comportamiento era asocial como poco... los detectives recientes son también gente problemática. Además, en las novelas policíacas, a imagen y semejanza del Doctor Watson, con su comportamiento más normal, pero también más romo y obtuso, salieron mil imitadores (ahora que lo pienso, por cierto, la pareja Holmes-Watson no difiere mucho de la de Quijote-Sancho, uno el inteligente -o estrambótico- y el otro más pegado al mundo); así, igual que Holmes-Watson están las parejas de Agatha Christie con Poirot y el capitán Hastings o incluso, más cercano en el tiempo y la geografía, Bevilacqua y Chamorro de Lorenzo Silva. En fin, ya sé que, en realidad, si no es copia, siempre hay una inspiración al menos en la literatura anterior, pero es que en la novela negra es mucho...
 Y luego está la cuestión paisajística. No sé cómo será en las novelas de autores suecos o noruegos, pero en la de este tal Indridason, el componente clima y paisaje agreste es fundamental. Y es que Islandia, país al que, desgraciadamente, nunca he viajado y que debe ser un verdadero paraíso, no deja de ser un pequeño país de apenas cuatrocientas mil almas, perdido rozando el Círculo Polar Ártico, con un paisaje extraordinario poblado por inmensos glaciares y volcanes activos, con un clima extremo aparentemente inapropiado para el desarrollo de una sociedad humana. Así, el propio Indridason hace de esos paisaje y de ese clima unos protagonistas más de la novela, que cambian drásticamente la vida de los personajes humanos.
 En fin, me ha parecido una novela amena, morbosa (como todas las novelas policiacas, que disfrutan describiendo asesinatos brutales), razonablemente bien escrita, incluso con alguna figura literaria como la analepsis... pero (esto también creo que es un defecto general de las novelas negras) es un tanto predecible, pues en casi todas ellas, el asesino acaba siendo el que menos se figura uno pues lo presentan inicialmente como un dechado de virtudes (ya digo, tan previsible que, en esta novela, un servidor se dio cuenta desde el principio). Para concluir, una novela aceptable pero muy comercial, para gente que lee por matar el tiempo, algo que nunca he acabado de entender plenamente, toda vez que tiempo es lo único que tenemos en la vida, y nunca sabemos cuánto...

domingo, 10 de septiembre de 2023

"La muerte de Matusalén", de Isaac Bashevis Singer.

  Veinte relatos del genial autor en lengua yidis, Premio Nobel de literatura de 1978. Veinte cuentos en los que recoge la cultura judía centroeuropea que fue aniquilada a base de marginación, pogromos y asesinatos en masa hasta decapitarla en la Segunda Guerra Mundial. Digo "cultura", pero, en realidad, la cultura askenazí no fue exterminada, el ejemplo era el propio Singer. Sí que acabaron con la población europea, empobreciendo terriblemente al continente, con una de las aberraciones más monstruosas del siglo XX. Pero, para mí, lo más destacable es que, habiendo sido víctimas de la Shoah, escritores como Singer no se regodean en un victimismo paralizante y "empequeñecedor", sino que se vierte en lo que los fanáticos asesinos querían evitar: que vivieran como si no hubiera un mañana, que se enamoraran, desenamoraran, viajaran, formaran familias en otras partes del mundo, siguieran trabajando, negociando, escribiendo... En definitiva, que siguieran celebrando la vida. Los personajes de Isaac Bashevis Singer no son seres apocados, acomplejados, asustados y rencorosos, no, son gente que vive su vida con los terribles cambios que ésta conlleva pero sin mirar atrás con resentimiento.
 El judío de Babilonia es un pequeño relato, quizás uno de los más flojos de este volumen, que narra las peripecias de un judío sefardita que viaja por Europa Central como "obrador de milagros", lo que le proporciona la admiración de los judíos de a pie y el odio y la desaprobación de los rabinos y "rebes" de esas comunidades.
 El amigo de la casa es un cuento con las características más frecuentes en Singer: en una cafetería (ambiente habitual para conversaciones sin fin) se narran promiscuidades e infidelidades (tema recurrente) de los amantes que son eufemísticamente llamados "amigos de la casa".
 Disfrazado toca un tema no frecuente en el escritor polaco-americano que parece mucho más moderno (al menos en el tema, no en el tratamiento), el de la homosexualidad e incluso el travestismo y la transexualidad. Un tema mucho más en boga hoy en día, pero tratado desde una óptica judía tradicional: el amante del transexual es presentado como un demonio impío (casi un dibbuk).
 La muerte de Matusalén, a pesar de dar nombre al volumen, no es el mejor relato de los aquí contenidos. Fantasea sobre la vida del personaje veterotestamentario, el hombre más longevo de la historia, abuelo de Noé, que, en el relato es tentado por la lujuriosa Naamá, descendiente de la tribu de Caín.
 Son relatos ambientados tanto en Polonia (principalmente en Lublin y Varsovia) como en Estados Unidos (Nueva York y Miami); todos esos lugares fueron los escenarios donde el genial Singer luchó contra todos las vicisitudes adversas, que debieron de ser muchas, pero con un optimismo y una vitalidad envidiables. La mayoría son narrados en tercera persona, con el narrador omnisciente típico, pero unos pocos son contados en primera persona, refiriendo Singer encuentros con extraordinarios tipos, supervivientes natos, que le relatan hechos pasados.