sábado, 24 de enero de 2015

Philip Larkin... y van tres... o cuatro.

 El poema This Be the Verse lo pongo en su lengua original porque la traducción de Damián Alou, excelente en otros poemas, cercena, en mi opinión, la dureza de Larkin, un "amante de los niños y las tradiciones".

This Be the Verse


They fuck you up, your mum and dad.
  They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
  And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
  By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
  And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.
  It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
  And don't have any kids yourself.


 Encantador, convencional, "buenista"... lo ideal para soltar en una reunión familiar. Apropiado para aquellos que no creen en la poesía que se lanza a la yugular sin contemplaciones.